イタリアからのてがみ

Frutta di Bosco!

2007.10.24

よくパンナコッタを頼むと、チオコラーテ オプーレ Futta Di Bosco?と聞かれます?つまり、パンナは、生クリームでコッタは、調理したものという意味だから生クリームを固めたもの(つまりパンナコッタです。)に何をかけますか?という意味で、チョコレートかそのFrutta Di Bosco?かが一般的に使われるているソースなのです。チョコレートをかけますか?それともFrutta Di Boscoですか?
 なんと訳すのですか?私の愛用の電子辞書には、書いていない!直訳的には、森の果物ですが。まあ写真を掲載します。ローズベリーですか?
 果実はたしかにおいしいのですが、その木がたいへんな木で幹はただのいばらなのです。ここIl Riposinoは、そのFrutta Di Boscoに囲われているような状態で、その始末をしておかないと、人が動くたびに洋服は切れる、とげがささるで、いつも上腕は傷だらけです。太くなるとまったく始末におえません。そこでオリーブの収穫前に、始末をします。

 きれいな花にはとげがある!ということがありますが、おいしい実には、とげがある!面白くないな!
果実をとるには傷だらけ!でしょうか?
疲れた私の今日の駄洒落です。今日の作業でした。


最近の記事

月別アーカイブ

ブログを検索